|
|
|
|
|
語言訓練測驗中心(LTTC)深知為提供更周延的服務,學術研究乃必經之途,遂於2009年首度舉辦國際學術研討會。該會議深獲各界好評,鼓勵本中心再接再厲,於2012年舉辦第二屆國際會議。鑑於翻譯在全球化的世界裡日形重要,近來也吸引愈來愈多外語教學與測驗相關領域的學者關注,我們決定2012年的研討會以「譯者的養成」為主題。我們希望藉由這個會議提供平臺,讓國內外口筆譯領域的學者、研究生及實務工作者交流及分享研究心得。 |
||
|
|
|
|
|
● |
主辦單位:語言訓練測驗中心 |
|
|
|
|
|
|
● |
會議日期:2012年4月28、29日(星期六、日) |
|
|
|
|
|
|
● |
會議地點:臺灣大學霖澤館 |
|
|
|
|
|
|
● |
會議主題:譯者的養成 |
|
|
|
|
|
|
● |
主題闡述:翻譯的專業化雖然是相當晚近的發展,翻譯本身卻是極為古老的行業。 |
|
|
|
|
從古至今,譯者穿梭於不同的語言與文化之間,其身分角色多有轉折,從宗教先知到通敵者,從文豪到買辦,從傳教士到今天的專業服務業。以往只有在文化接觸的前緣才有翻譯需求;但今日的現代生活,從大眾傳播、科技、商貿、學術到娛樂,乃至日常的食衣住行,可以說各個層面都離不開翻譯。 |
|
|
|
|
|
● |
會議子題:1. 譯者的培育 |
|
|
|
|
2. 譯者認證與評鑑 |
|
|
|
3. 譯者角色的歷史演變 |
|
|
|
4. 語料庫與電腦輔助翻譯 |
|
|
|
5. 翻譯政策:理想與現實 |
|
|
|
6. 翻譯與跨文化理論 |
|
|
|
7. 文學翻譯 |
|
|
|
|
|
● |
特邀講者 (依姓氏筆劃順序排列): |
|
|
專題演講 |
||
|
|
余光中教授
Dr. Valerie Pellatt 著名詩人、散文家、評論家、翻譯家 |
|
|
|
陳善偉教授 Prof. Lawrence Venuti |
|
|
特邀論文 |
||
|
楊承淑教授 |
||
|
賴慈芸教授 台灣師範大學翻譯研究所所長 |
||
|
鮑川運教授 美國蒙特瑞國際研究學院翻譯及口譯研究所教授 |
||
|
特邀工作坊 |
||
|
蘇正隆教授 |
||
|
|
|
|
|
● |
徵稿種類:包含論文(paper presentation)及工作坊(workshop)兩類。 |
|
|
|
|
詳情請見徵稿訊息。 |
|
|
|
|
|
● |
重要日期: |
|
|
|
摘要繳交截止日期:2011年10月31日 |
|
|
|
|
|